在没有你的夜里,我是黑暗中的急雨

0225

浓墨的笔触在天空填满了雨。
我装作奔向避雨处,心中暗暗祈求更大的雨。

在雨水的回声之上,我听到一个声音在呼唤我的名字。
这座城市中没有一个人在这看不见的急雨中奔走。

我的笔记本已经湿透,卷曲。我曾在上面写道:
“瑜伽师张开嘴连续几个小时喝雨水。”

天空是装满黑水的碗,漂洗着你的脸。
窗户在颤抖,玻璃仿佛会在大雨中碎成液体。

我是一个漆黑的碗,渴望被灌满。
如果我现在张开嘴,我会在淹死在这雨中。

我奔向家门,就像有人在那里等着我。
夜倾泻在你的皮肤上。而我是雨。

作者 / [美国] 卡兹姆·阿里
翻译 / 光诸

Rain

With thick strokes of ink the sky fills with rain.
Pretending to run for cover but secretly praying for more rain.

Over the echo of the water, I hear a voice saying my name.
No one in the city moves under the quick sightless rain.

The pages of my notebook soak, then curl. I’ve written:
“Yogis opened their mouths for hours to drink the rain.”

The sky is a bowl of dark water, rinsing your face.
The window trembles; liquid glass could shatter into rain.

I am a dark bowl, waiting to be filled.
If I open my mouth now, I could drown in the rain.

I hurry home as though someone is there waiting for me.
The night collapses into your skin. I am the rain.

BY KAZIM ALI

 

这首诗是从美国《诗刊》网站上的一个叫做“Anti-Love”(反爱情)的小专题里面找到的。“反爱情”说到底还是爱情,是已经失去,或者本不该开始的爱情。奇怪的是,这个小专辑里面几乎每首诗都感动我,个人感觉比“Love”专辑的质量要高得多。

出自美国穆斯林诗人卡兹姆·阿里的《雨》是比较浅显的一首。虽然浅显,但情感非常充沛,就像一场黑夜里的急雨。诗人用矛盾的笔触描写了这场雨——又想要避雨,又想要雨下得更大,又想痛饮雨水,但又害怕被淹死。这分明是在说他想忘记她,另一个自己却又在反抗。整个人都处在这种矛盾中,就像玻璃要变成液体,破碎在大雨中。

最让人回味的是最后那句:夜倾泻在你的皮肤上。而我是雨。因为盲目的爱,诗人已经不能分清主观和客观世界。在你的世界里每天下雨,你已经分不清哪里是自己,哪里是真的,假的雨,在雨中,你远望着伫立的她;但你的心上人已经离开了你,你又如何才能像雨一样降临在她身上呢?

又或许,这两句是回忆爱人还在家中,两人像雨一样缠绵的场景?物是人非,沉迷于过往又哪里好过妄诞的想像呢?

因为某些容易说和不好说的原因,“雨”总是和爱情联系在一起。碰巧“读睡”之前介绍过一首完全同名的诗,两首对比一起读,肯定会有完全不同的感受。

荐诗 / 光诸(微信号:ghostinthezoo)
2019/2/25

 

 

题图 / Gabriel Isak

发表评论