我多想见到一个好姑娘,她在我的窗前走过

1012.webp

树叶飘落,树叶飘落……

树叶飘落,树叶飘落。
风在呼吼,
悠长、寂静。
谁能使我的心儿愉悦?
谁能安慰它,我的朋友?

我抬起沉重的眼皮,
对着月亮,许久凝望。
在这秋意的寂静里
公鸡报晓声再一次飘扬。

拂晓时分,拂晓泛起青色
星星漫舞,令人心旷神怡
许下愿望该有多好
我却不知该期盼什么命运。

我在生活的重压下还能期盼什么?
我诅咒自己,诅咒家庭
我多想见到一个好姑娘
她在我的窗前走过。

但愿她用浅蓝色的眼睛,
只对我——
而不对别人——
用新的情话和新的心语
安慰着我的心灵。

但愿皎洁的月光下,
我享受幸福的命运
我不再沉迷于诗歌
我见到别人欢乐青春时,
不会为自己的青春遗憾。

作者 / [俄罗斯] 谢尔盖·亚历山德罗维奇·叶赛宁
译者 / 张政硕

Листья падают, листья падают…

Листья падают, листья падают.
Стонет ветер,
Протяжен и глух.
Кто же сердце порадует?
Кто его успокоит, мой друг?

С отягченными веками
Я смотрю и смотрю на луну.
Вот опять петухи кукарекнули
В обосененную тишину.

Предрассветное. Синее. Раннее.
И летающих звезд благодать.
Загадать бы какое желание,
Да не знаю, чего пожелать.

Что желать под житейскою ношею,
Проклиная удел свой и дом?
Я хотел бы теперь хорошую
Видеть девушку под окном.

Чтоб с глазами она васильковыми
Только мне —
Не кому-нибудь —
И словами и чувствами новыми
Успокоила сердце и грудь.

Чтоб под этою белою лунностью,
Принимая счастливый удел,
Я над песней не таял, не млел
И с чужою веселою юностью
О своей никогда не жалел.

Сергей Александрович Есенин

1925年8月,叶赛宁写下《树叶飘落,树叶飘落……》一诗,诗人晚期作品的特征清晰明朗。在叶赛宁生命的最后几个月中,抑郁的思想在他的作品里有着不同寻常的影响,诗人经常谈论死亡,世间的一切都使他疲劳万分。诗人三十岁的时候,完全陷入抑郁中无从自拔,此时他酗酒成性,疾病缠身。叶赛宁也知晓酒精给他带来的危害,但软弱的性格使他无从跳出身体折损与心灵压抑的恶性循环。他本可以通过同索菲亚·安德烈耶夫娜·托尔斯塔娅结婚而完成救赎,但并没有成功。诗人并没有感受到多少他与第三个妻子结婚的浪漫情怀,或许正是因此,他们的婚姻很快变成了对彼此的折磨。叶赛宁在几天内写下《树叶飘落,树叶飘落……》、《生活——忧伤迷人的幻觉》、《闪烁吧,我的星星,不要坠下……》三首诗。在这三首诗中,诗人对过去几年无法挽回的青春感到遗憾,在这三首诗中的只言片语预示着不久之后的诗人之死。这首诗一开始便给读者展开一幅忧伤的画卷:窗外的落叶,风在呼吼。这种天气使诗人心中极度向往快乐和平安。诗人仰望星空,可是星星并不能给他答案。诗人臆想着一个姑娘安慰着他。叶赛宁晚期诗歌的特点之一便是臆想不真实的任务来抒写爱情、忠诚、温暖等精神支柱。叶赛宁也曾寻觅诗中的女孩子,用文字和情感将自己的心灵安慰,但直到最后也未寻到。短短的几个月后,1925年12月28日,叶赛宁结束了自己三十年的生命。

初读这首诗还是在三年前,那时我大二,还在俄语基础的阶段。初读本诗时觉得文法优美,给人强烈的震撼,而文法却并非困难,便试译此诗。命运之于零起点的俄语人而言沉重非凡,在满课和熬夜的夹缝中挨过至少三四年时光。我想,我比叶赛宁幸运得多,我盼到了一个安慰我心灵的姑娘,还可以在沉迷诗歌的同时,畅享青春时光。

荐诗 / 张政硕
2018/10/12

 

 

题图 / Christer Karlstad

发表评论